Website localization is the process of adjusting web content to make it user friendly, culturally suitable, and easily accessible to a target audience. Many factors should be taken into consideration when localizing a product. First of all, your website should be translated in a way that is linguistically and culturally appropriate. The culture of the target audience should be reflected in the proper use of vocabulary, grammar, punctuation, and style. Linguists working on web content translation should also ensure the proper localization of symbols, acronyms, currencies, dates, time formats, and measurement units. Good web content translators also take into consideration the fact that the space available for the translation may often be limited, and as a result they must always be careful in their choice of vocabulary.
Poland is one of the fastest developing markets in Central Europe and is positioned as the region’s economic leader. If you want to expand into this promising market and reach Polish consumers, you should have your website translated by the native speakers at Polish Linguists, who are aware of local subtleties and who will choose the best style and register to generate new leads.
We have extensive experience translating web content in our clients’ own content management systems or using dedicated platforms designed for multilingual web content translation, but you can also simply provide us with any source files that we will deliver in the same format ready for upload.
We collaborate with major language service providers (LSPs) who deal with more comprehensive process of website localization into many languages, and we have a deep insight into this process, helping us ensure the best quality for our clients.
Do not hesitate! Let Polish Linguists do the job for you. Send us an e-mail and get a free quote.