We understand that legal translation is all about the detail, and we know that a small error can have serious legal consequences. For this reason, we meticulously proofread all of the documents we handle to pick up on any discrepancies between the source and the translation. In addition, we are skilled at using legal terminology to deliver texts written in specialist but straightforward wording that will be instantly understood by the target audience.
At Polish Linguists, we also understand that legal translation should not always be linguistically transparent, as there may be significant differences between the legal or judicial systems of the target and source languages. We are also aware that the linguistic structures often found in the source language do not necessarily have direct equivalents in the target language. This is especially true of legal terminology which, to some extent, develops separately from everyday language.
Knowing this, our team has broad expertise in legal terminology and has developed a deep understanding of the relevant legal systems.
We handle all types of legal and judicial documents, from standard agreements, through complex M&A contracts, to witness statements and court orders.
Examples of legal translations:
Depositions
Trusts
Wills
Regulations
Administrative Rulings and/or Decisions
Litigation Documents
Articles of Incorporation
Statutes
Insurance Records
Summons
Judgements
Certificates of Birth, Death, Marriage, etc.
Do not hesitate! Let Polish Linguists do the job for you. Send us an e-mail and get a free quote.