POLISH LINGUISTS

菜单

跳转到内容
  • 關於我們
    • 經營理念
  • 服务
    • 法規及認證翻譯
    • 醫療翻譯
    • 商務翻譯
    • 科技翻譯
    • 網站在地化
    • 其他服務
  • 品質管理
  • 合作譯者
  • 費用
  • 聯絡我們
  • 中文 (中国)
    • Polski
    • English
    • 中文 (中国)

網站在地化

webpoling

優化網上發布的內容,使目標受眾更容易接受,更迅速有效地將內容傳達出去─這就是網站在地化的功用。產品/服務在地化的過程中,有幾項決定性的因素主導了其是否成功。配合當地語言和文化條件的譯文便是其中之一。使用的字眼、文法、標點符號和風格,都應該配合當地風俗和習慣選擇。譯者必須熟知當地的符號、簡稱、使用貨幣、時間日期的表現方式,以及測量單位。一個好的譯者除了熟知當地風俗習慣之外,還必須小心翼翼地選擇適合的字眼,限制譯文長度。

波蘭現在為中歐發展最快速的經濟體,想要成功地打入這個市場,就不能缺少波蘭語的網站。而Polish Linguists熟悉地方習慣,能選擇合宜的風格,幫助您接近潛在客戶。

我們有豐富的網站翻譯經驗,曾接管在地化專案,也翻譯過多語言網站。您可以將網站內容 (格式不限) 寄給我們,我們會保留您需要的格式,在翻譯完成後回寄給您。收到之後,即可馬上套用於您的網站,不須煩惱格式轉換。

由於過去和大型企業合作的豐富經驗,我們熟知在地化管理的方法,也了解如何以最有效的方式銷售產品及服務。

微件

Meta

  • Log in
  • Entries RSS
  • Comments RSS
  • WordPress.org

Categories

  • No categories

Polish Linguists

Polish Linguists

4 years 7 months ago

Słuchajcie, słuchajcie!
Otwieramy dziś nową serię pod tytułem: Słówko tygodnia.
W każdy piątek będziemy publikować słowo, na które natknęliśmy się w naszej pracy i które z jakiejś przyczyny rozpaliło w danym tygodniu naszą językową wyobraźnię.
Na pierwszy ogień idzie słowo juszka, natknęliśmy się na nie w napisanej gwarą książce Petra Murianki „A Wisła dalej płynie”.
To wdzięczne i zdrobniałe słówko okazuje się bardzo pojemne znaczeniowo. Juszkę można rozumieć jako:
1. Tradycyjną ukraińską zupę przyrządzaną na bazie mięsa lub ryb. W tej ostatniej wersji gości czasem na polskich stołach wigilijnych.
2. Czerninę, czyli zupę z kaczej krwi. Etymologia jest tu jasna, przecież jucha to:
3. Krew. Zwłaszcza pochodzenia zwierzęcego.
4. Wywietrznik piecowy. Tak nazywa się to w okolicach Białegostoku.

A teraz juszka dla każdego, czyli przepis na juszkę w wersji rybnej:
Składniki: karp (albo dowolna ryba słodkowodna), marchew, cebula, kilka ziemniaków, ¼ korzenia selera, ziele angielskie, liść laurowy, 2 l. wody, koperek, sól i pieprz.
Sposób przygotowania: Oczyścić rybę i obrać warzywa – wszystko włożyć do garnka z wodą, liściem laurowym i zielem angielskim oraz gotować przez pół godziny. Ostudzić, odcedzić wywar. Rybę rozdrobnić, a marchewkę posiekać – z powrotem dodać do wywaru. Zagotować, doprawić do smaku solą i pieprzem, dodać koperek. Polecamy podawać z ziemniakami.

5
Read full story Share
Anna Kowalska, Małgorzata Nakonieczna and 3 others like this.

Polish Linguists

4 years 7 months ago

Nasza kolejna publikacja dla wydawnictwa Express Map właśnie ujrzała światło dzienne.
Jeśli nie macie jeszcze planów wakacyjnych, to zapraszamy do Toskanii.
Z naszym przewodnikiem i flaszką Chianti Classico w plecaku oczywiście!

5
Read full story Share
Ela No, Polish Linguists and 3 others like this.

Polish Linguists

4 years 8 months ago

Nie zapominajcie też, że i Europa zaczyna dziś celebrować swoje igrzyska. Swoją cegiełkę dorzucili tu Polish Linguists, tłumacząc na język polski oficjalny slogan Euro 2016.
„Gra się tylko o zwycięstwo!” – oby to przykazanie przyświecało naszym przez kolejnych siedem (?) meczów.

3
Read full story Share
Ela No, Karol Sijka and 1 other like this.

Polish Linguists

4 years 8 months ago

Wiedzieliście, że od wczoraj trwa w Chinach trzydniowe święto Smoczych Łodzi? Festiwal organizuje się na cześć poety Qu Yuana, który, niczym Wanda co nie chciała Niemca, rzucił się w rzeczne odmęty na znak protestu przeciwko skorumpowanej władzy. Podczas ogólnonarodowych obchodów odbywają się wyścigi smoczych łodzi, a Chińczycy całymi rodzinami zajadają się 粽子(zongzi), czyli zawiniętymi w liście bambusa, trzciny albo winogron kawałkami ryżu.

https://www.youtube.com/watch?v=K1RpwBKnmeg

端午节 沙画 | CCTV 【订阅CCTV中国中央电视台官方频道】: https://goo.gl/gYT8W8 【本期看点】[填写本期看点] 【节目简介】《大国工匠》讲述了为长征火箭焊接发动机的国家高级技师高凤林等8位不同岗位劳动者,用他们的灵巧双手,匠心筑梦的故事。这群不平凡劳动者的成功之路,不是进名牌大学、...

Read full story Share

Polish Linguists

4 years 8 months ago

Eurowizyjne emocje co prawda opadły, ale my wciąż nie możemy przeboleć, że faworytka Polish Linguists, dla której tłumaczyliśmy kampanię w mediach społecznościowych i lokalizowaliśmy aplikację, odpadła w przedbiegach.

Walory artystyczne Samry z Azerbejdżanu, bo o niej mowa, nie są, wbrew opiniom złośliwców, aż tak skąpe jak jej przyodziewek w teledysku. Dlatego na otarcie łez udostępniamy wam teledysk wokalistki.

Zatopcie się w cudzie The Miracle.

https://www.youtube.com/watch?v=3fRDtdADztU

Artist: Samra Song: Miracle Music: Amir Aly, Jakke "T.I Jakke" Erixson, Henrik Wikström Lyrics: Amir Aly, Jakke "T.I Jakke" Erixson, Henrik Wikström You got ...

1
Read full story Share
Karol Sijka like this.

Polish Linguists

4 years 9 months ago

Młyny wydawnicze mielą powoli, ale za to skutecznie. W tym roku ukazała się siódma już odsłona fenomenalnej serii Time Riders w naszym przekładzie.

Tym razem Liam, Sal, Maddy i spółka zamieniają się w siedemnastowiecznych korsarzy. Niesieni morską bryzą i wiatrami figlarnego losu szczęśliwie dobijają do brzegów Jamajki - siedliska łotrów, drabów i piratów oraz bezecników większego kalibru, którym stawią czoła.

Polecamy!

2
Read full story Share
Urszula Kural and Karol Sijka like this.

Polish Linguists

4 years 9 months ago

Polish Linguists updated their cover photo.

2
Read full story Share
Urszula Kural and Ewa Kwarciak like this.

Polish Linguists

4 years 9 months ago

Polish Linguists updated their profile picture.

2
Read full story Share
Jo An Na and Ewa Kwarciak like this.
  • Polski
  • English
  • 中文 (中国)
由 WordPress 强力驱动 | 主题: Illustratr 作者 WordPress.com.