POLISH LINGUISTS

菜单

跳转到内容
  • 關於我們
    • 經營理念
  • 服务
    • 法規及認證翻譯
    • 醫療翻譯
    • 商務翻譯
    • 科技翻譯
    • 網站在地化
    • 其他服務
  • 品質管理
  • 合作譯者
  • 費用
  • 聯絡我們
  • 中文 (中国)
    • Polski
    • English
    • 中文 (中国)

合作譯者

serveaux4poling

photo karolprofil    Karol Sijka

波英翻譯。具英語學士學位。修畢翻譯學程。現修習漢學。專長翻譯領域:臨床試驗、法律和銷售推廣。具豐富執行以及管理全球性品牌的網站在地化專案經驗。共譯15本以上文學作品華沙出版社Zielona Sowa的長期合作譯者。熱愛旅行 (尤其是中國鐵路之旅)。喜愛閱讀、運動 (特別是跑步和足球)。剛成孩子的爸,育有一女。

photo polingprofil     Magda Mochtak

英波宣示翻譯。華沙人文社會大學(SWPS)英語與翻譯系畢業。現修習韓文。專長翻譯領域:臨床試驗、法律和財務金融。曾共同編撰《金融用語彙編》─ 針對業界人士及金融專業學生的出版品。熱愛直排輪和瑜珈。

 photo doroprofil     Dorota Spyrka

Polish Linguists的精神支柱!擅長法語、英語和葡萄牙語口譯畢業於波蘭克拉克夫的雅捷隆大學 (Jagiellonian University)羅曼語言學系。曾留學葡萄牙。現於華沙研修漢學。擅長口譯及筆譯,專業領域為科技翻譯和商業翻譯。客戶多為大型零售業者。熱愛旅行,喜歡探索不為人知的地方,也翻譯旅遊書籍。為新版波語《小王子》的譯者。

marta2    Marta Szołtys

Polish Linguist的法波譯者。畢業於波蘭克拉克夫的雅捷隆大學 (Jagiellonian University)羅曼語言學系。也曾於此大學修讀英語專業。學業結束後即於金融企業就職。聰明又積極向上,目前專注於翻譯事業。專業領域為金融翻譯和法規翻譯。閒暇之餘喜愛登山,或把自己埋在書堆中。

photo knjiprofil      熊婕

波中翻譯。故鄉為台灣。意外地來到波蘭後,以驚人的速度習得波蘭語。畢業於羅茲大學(University of Lodz)社會學系。現為漢語教師。於盧布林天主教大學(John Paul II Catholic University of Lublin)漢學系任教。喜歡下廚,熱愛旅行以及結識新朋友。

Pola Walowska      Paulina Walowska

法波翻譯。比起Paulina,更喜歡被稱作Pola。來自波蘭北部港都索伯特 (Sopot)。雖在海邊成長,卻愛往山谷跑,還考取了登山嚮導證。畢業於波蘭克拉克夫的雅捷隆大學 (Jagiellonian University),具羅曼語言學及教育學雙碩士學位。曾留學於法國格勒諾勃(Grenoble)和羅馬尼亞錫比烏(Sibiu)。專業領域為教育、旅遊、商務和科技翻譯。同時擅長口譯及筆譯。翻譯閒暇,通常可以在某座山裡發現尋找雪怪或失蹤兒童的Pola。

微件

Meta

  • Log in
  • Entries RSS
  • Comments RSS
  • WordPress.org

Categories

  • No categories

Polish Linguists

Polish Linguists

4 years 7 months ago

Słuchajcie, słuchajcie!
Otwieramy dziś nową serię pod tytułem: Słówko tygodnia.
W każdy piątek będziemy publikować słowo, na które natknęliśmy się w naszej pracy i które z jakiejś przyczyny rozpaliło w danym tygodniu naszą językową wyobraźnię.
Na pierwszy ogień idzie słowo juszka, natknęliśmy się na nie w napisanej gwarą książce Petra Murianki „A Wisła dalej płynie”.
To wdzięczne i zdrobniałe słówko okazuje się bardzo pojemne znaczeniowo. Juszkę można rozumieć jako:
1. Tradycyjną ukraińską zupę przyrządzaną na bazie mięsa lub ryb. W tej ostatniej wersji gości czasem na polskich stołach wigilijnych.
2. Czerninę, czyli zupę z kaczej krwi. Etymologia jest tu jasna, przecież jucha to:
3. Krew. Zwłaszcza pochodzenia zwierzęcego.
4. Wywietrznik piecowy. Tak nazywa się to w okolicach Białegostoku.

A teraz juszka dla każdego, czyli przepis na juszkę w wersji rybnej:
Składniki: karp (albo dowolna ryba słodkowodna), marchew, cebula, kilka ziemniaków, ¼ korzenia selera, ziele angielskie, liść laurowy, 2 l. wody, koperek, sól i pieprz.
Sposób przygotowania: Oczyścić rybę i obrać warzywa – wszystko włożyć do garnka z wodą, liściem laurowym i zielem angielskim oraz gotować przez pół godziny. Ostudzić, odcedzić wywar. Rybę rozdrobnić, a marchewkę posiekać – z powrotem dodać do wywaru. Zagotować, doprawić do smaku solą i pieprzem, dodać koperek. Polecamy podawać z ziemniakami.

5
Read full story Share
Anna Kowalska, Małgorzata Nakonieczna and 3 others like this.

Polish Linguists

4 years 7 months ago

Nasza kolejna publikacja dla wydawnictwa Express Map właśnie ujrzała światło dzienne.
Jeśli nie macie jeszcze planów wakacyjnych, to zapraszamy do Toskanii.
Z naszym przewodnikiem i flaszką Chianti Classico w plecaku oczywiście!

5
Read full story Share
Ela No, Polish Linguists and 3 others like this.

Polish Linguists

4 years 8 months ago

Nie zapominajcie też, że i Europa zaczyna dziś celebrować swoje igrzyska. Swoją cegiełkę dorzucili tu Polish Linguists, tłumacząc na język polski oficjalny slogan Euro 2016.
„Gra się tylko o zwycięstwo!” – oby to przykazanie przyświecało naszym przez kolejnych siedem (?) meczów.

3
Read full story Share
Ela No, Karol Sijka and 1 other like this.

Polish Linguists

4 years 8 months ago

Wiedzieliście, że od wczoraj trwa w Chinach trzydniowe święto Smoczych Łodzi? Festiwal organizuje się na cześć poety Qu Yuana, który, niczym Wanda co nie chciała Niemca, rzucił się w rzeczne odmęty na znak protestu przeciwko skorumpowanej władzy. Podczas ogólnonarodowych obchodów odbywają się wyścigi smoczych łodzi, a Chińczycy całymi rodzinami zajadają się 粽子(zongzi), czyli zawiniętymi w liście bambusa, trzciny albo winogron kawałkami ryżu.

https://www.youtube.com/watch?v=K1RpwBKnmeg

端午节 沙画 | CCTV 【订阅CCTV中国中央电视台官方频道】: https://goo.gl/gYT8W8 【本期看点】[填写本期看点] 【节目简介】《大国工匠》讲述了为长征火箭焊接发动机的国家高级技师高凤林等8位不同岗位劳动者,用他们的灵巧双手,匠心筑梦的故事。这群不平凡劳动者的成功之路,不是进名牌大学、...

Read full story Share

Polish Linguists

4 years 8 months ago

Eurowizyjne emocje co prawda opadły, ale my wciąż nie możemy przeboleć, że faworytka Polish Linguists, dla której tłumaczyliśmy kampanię w mediach społecznościowych i lokalizowaliśmy aplikację, odpadła w przedbiegach.

Walory artystyczne Samry z Azerbejdżanu, bo o niej mowa, nie są, wbrew opiniom złośliwców, aż tak skąpe jak jej przyodziewek w teledysku. Dlatego na otarcie łez udostępniamy wam teledysk wokalistki.

Zatopcie się w cudzie The Miracle.

https://www.youtube.com/watch?v=3fRDtdADztU

Artist: Samra Song: Miracle Music: Amir Aly, Jakke "T.I Jakke" Erixson, Henrik Wikström Lyrics: Amir Aly, Jakke "T.I Jakke" Erixson, Henrik Wikström You got ...

1
Read full story Share
Karol Sijka like this.

Polish Linguists

4 years 9 months ago

Młyny wydawnicze mielą powoli, ale za to skutecznie. W tym roku ukazała się siódma już odsłona fenomenalnej serii Time Riders w naszym przekładzie.

Tym razem Liam, Sal, Maddy i spółka zamieniają się w siedemnastowiecznych korsarzy. Niesieni morską bryzą i wiatrami figlarnego losu szczęśliwie dobijają do brzegów Jamajki - siedliska łotrów, drabów i piratów oraz bezecników większego kalibru, którym stawią czoła.

Polecamy!

2
Read full story Share
Urszula Kural and Karol Sijka like this.

Polish Linguists

4 years 9 months ago

Polish Linguists updated their cover photo.

2
Read full story Share
Urszula Kural and Ewa Kwarciak like this.

Polish Linguists

4 years 9 months ago

Polish Linguists updated their profile picture.

2
Read full story Share
Jo An Na and Ewa Kwarciak like this.
  • Polski
  • English
  • 中文 (中国)
由 WordPress 强力驱动 | 主题: Illustratr 作者 WordPress.com.