Lokalizacja stron internetowych to proces polegający na dostosowywaniu treści publikowanych w witrynie tak, aby były przyjazne użytkownikom, szybko i skutecznie do nich docierały oraz pasowały do kontekstu kulturalnego. Lokalizacja produktu lub usługi wymaga uwzględnienia wielu czynników. Po pierwsze witrynę należy przetłumaczyć zgodnie z uwarunkowaniami językowymi i kulturowymi. Dobór słownictwa, gramatyka, interpunkcja oraz styl winny być dopasowane do odbiorcy wywodzącego się z danego kręgu kulturowego i obszaru językowego. Tłumacze przekładający treści publikowane w Internecie powinni ponadto umiejętnie lokalizować symbole, skróty, waluty zapis dat i godzin, a także jednostki miar. Dobrzy tłumacze tego typu treści wiedzą również, że bardzo często ograniczają ich limity długości tłumaczenia, przez co zawsze muszą bardzo uważnie dobierać słownictwo.
Polska jest jednym z najszybciej rozwijających się rynków w Europie Środkowej i uważana jest za regionalnego lidera. Jeśli chcą Państwo odnieść sukces na tym obiecującym rynku i dotrzeć do polskiego konsumenta, Państwa witrynę internetową powinni przełożyć rodzimi użytkownicy języka polskiego. Polish Linguists są świadomi lokalnych subtelności i potrafią dobrać taki styl, który najlepiej zachęci potencjalnych odbiorców Państwa nowych produktów.
Mamy bogate doświadczenie w tłumaczeniu stron internetowych. Pracujemy bezpośrednio w systemach zarządzania takimi treściami albo korzystamy z wielojęzycznych platform wspomagających proces tłumaczenia. Mogą też Państwo przesłać nam dokumenty zródłowe w dowolnej formie, przełożymy je, zachowując żądany format, aby mogli Państwo wprowadzić je bezpośrednio do swojej witryny.
Ponieważ współpracujemy z największymi firmami w tej branży i rozumiemy zasady rządzące procesem lokalizacji, wiemy, jak sprzedawać produkty i usługi naszych klientów skutecznie, acz nienachalnie.